Los dos experimentos que son objeto de este informe se llevaron a cabo, respectivamente, el 10 de septiembre y 11 de 2005, en dos sesiones de tarde celebradas en una habitación en el Hotel Kaiserhof, en la ciudad alemana de Wesel.

Primer experimento, 10 de septiembre 2005.

König inició un procedimiento con una charla de introducción que incluye grabaciones de voces recibidas durante  experimentos anteriores. Después de una breve meditación se activa entonces uno de los sistemas más antiguos desarrollados por él hace muchos años, que engañosamente se ha llamado «generador», pero que de hecho debe ser considerado como un dispositivo abierto a la afluencia de información de rangos ocultos de la conciencia. Este dispositivo de infrarrojos / ultrasonidos opera en un rango de frecuencia de 30 kHz a 70 kHz. El dispositivo, que se parece a una caja metálica rectangular, fue construido por König  y las frecuencias se mezclan en su interior, mientras que una antena  colocada en la parte superior del generador transmite la señal a un receptor en la misma banda. Un amplificador está conectado a una mesa de mezclas y a los altavoces.  El micrófono del aparato de grabación que usa König también están conectados a la mesa de mezcla. Cuando las voces empiezan a oirse, el silencio se transforma de repente en rumor intermitente,  las voces parecían hablar muy por encima de ese  ritmo. Las comunicaciones que resultaron duraron unos dos minutos, y consistió en un diálogo casi continuo entre König y varias voces.

Las comunicaciones se iniciaron con las palabras de apertura habituales. «»Contact field closed»» (es decir,contacto cerrado a entidades intrusas), y terminó con, «Contact final.» En total, había quince intercambios. En el intercambio número 2, la «respuesta» no se refería directamente a la pregunta formulada por König. En la número 5, la voz pidió una modificación técnica del equipo que se utilizaba. En las números 9 y 14, respectivamente, dos nombres de conocidos desaparecidos de König, «Hubert» y «Helmut», se les dio, este último comunicador espontáneamente refiriéndose a la  esposa enferma de König, Margaret.

La mayoría de las voces eran claras y se podían oír por encima del nivel de ruido (permanente) del equipo. En consecuencia, el nivel de comprensión fue de alrededor de ochenta y cinco hasta noventa por ciento por todos los presentes durante la escucha en directo, y el cien por cien en la repetición. Las voces eran de excelente calidad, pero de alguna manera no poseían el mismo grado de lo que A. Cardoso describe como la «claridad interior de un prototipo angelical» ,que en su opinión era insoportable en las voces que venían a durante el experimento del día siguiente . El profesor Senkowski se expresó incapaz de  decidir si una voz sonó más masculina o más femenina.

Una observación interesante se refiere a la velocidad variable de los enunciados. Por ejemplo, la número 12 hablada muy rápidamente, y aquí y en otros casos, uno tenía la impresión de que cuando el contacto estaba llegando a su fin, debido a la falta de «energía», el discurso se acelera. Otra observación se refiere al lapso de tiempo entre las preguntas del experimentador y las respuestas de los comunicadores. Estos lapsos eran por lo general en el rango de unos pocos segundos, pero en la número 12, la voz se rompió antes de que  König había completado su pregunta, de modo que las dos voces se superponían momentáneamente.
Hasta cierto punto, el discurso de los comunicadores poseía su propio carácter y estilo, los cuales son difíciles de describir. A menudo, el discurso no sonaba  «normal» o no «similar al  humano.» La gramática no siempre era correcta. Los contenidos a veces eran metafóricos y no fáciles de interpretar, sobre todo cuando el orador parecía  un «remota» ser no humano. Un ejemplo es el número 2, cuando con posterioridad a König al preguntar quién y donde estaba el «speaker»  la respuesta fue, «Ultraschall das ist Bild»  (traducido como «imagen de ultrasonidos «). Esta respuesta podría ser entendida en el sentido de que la voz, era mediada por las oscilaciones electromagnéticas en el rango de 30 a 70 kHz, siendo una «imagen» del que habla y que permanece sin nombre. Alternativamente, el altavoz pudo identificar su «posición» (mental) como en o cerca del equipo que se utilizaba. Pero estas alternativas deben permanecer más o menos especulativas.

Segundo experimento, 11 de septiembre 2005

Este experimento se llevó a cabo con el sistema HRS que consta de un gran cristal de cuarzo y diez más pequeños, todos ellas irradiados por luz ultravioleta de diferentes longitudes de onda. Al igual que en el primer experimento,  comenzó con una breve meditación, después de lo cual el dispositivo se enciendió. Después de unos quince minutos, la primera voz llegó  y un diálogo se desarrolló con diecinueve intercambios teniendo luna duración de siete minutos y cincuenta y tres segundos.

El ruido de fondo, de acuerdo con König,  producido desde el «otro lado», era muy diferente al  del  llamado generador en el Experimento Uno. Consistía en un agudo gorjeo de pájaro casi periódico o piar, mezclado con el rugir lento como de una tormenta y las olas en la orilla del mar. La mayoría de las voces eran absolutamente claras y entendidas de inmediato, siempre que no eran demasiado rápidas. König lanzó sus preguntas en un estado meditativo, hablando lentamente, y las voces respondieron en su manera elegida.

La mayoría de las respuestas se dieron de inmediato, aunque algunas se retrasaron hasta doce segundos, la mayoría de las voces parecían provenir de una sola entidad, que sonaba de  mujer, y se apoderaron de una modulación especial similar al canto. La mayoría de ellas sonaban más «neutrales» o «independientes», con la posible excepción de las del Número 10, donde la voz parecía expresar cierto desprecio subyacente por la estupidez de las creencias cristianas, describiéndolos como «superstición irrazonable.» En el número 8, fueron las palabras: «Yo vengo de la esfera de las estrellas», entregado en un estilo poético elevado. Las palabras alemanas utilizadas por la entidad, «Stamme LCH,» puede traducirse simplemente como «Vengo», o más revelador como, » Yo soy descendiente. «

El diálogo parecía estar presidido por una fuente altamente inteligente ,que trata los seres humanos adultos como a niños, con un poco de compasión o incluso arrepentimiento. Por ejemplo en el Número 15, cuando se nos dijo que: «Pero,es probable que sea demasiado difícil para ustedes comprender esto.» «Este» ser venido de su magnífico mundo, super-terrestre. Sin embargo, uno debe tener en cuenta las dificultades relacionadas con el proceso de adaptación de las diferentes estructuras de la conciencia humana y de las entidades de contacto a través de estas comunicaciones. En la pausa larga del número 18 ,  aparecieron señales adicionales  aunque su significado sigue siendo poco claro. El nivel de comprensión en vivo fue en torno al cien por cien para todos los presentes.

 

 

Diagrama de los dispositivos utilizados por Hans Otto König el 11 de septiembre

 

1. 10 UV LEDs UV-C – 100-280 Nanometer

2. 10 Small Quartz Crystals

3. 10 Phototransistors

4. Stochastic Generator

5. FM Output From Stochastic Generator

5A Oscillogram – Line 5

5B Frequency – Spectrum 48 – 68 KHz Line 5

6. FM Demodulator

7. Preamplifier

8. 4 UV LEDs Special Frequencies

9. Big Quartz Crystal

10. Demodulator

11. Low Frequency Amplifier

12. Audio Signal to Mixer

 

 

Transcripción de los  2 experimentos con Hans Otto König – Wesel *

Experimento 1:

Tarde, 10.09.2005 en Wesel. Audiencia sobre 60 personas. Invitados especiales: Anabela Cardoso, Carlos Fernández, el Dr. Ernst Senkowski. Dispositivo: trabajar con oscilaciones electromagnéticas mixtos en el intervalo de frecuencias de 30 kHz a 70 kHz

Transcripción de copia de König en la cinta y su informe por escrito. Impreso aquí: tipo de discurso normal de König, respuestas paranormales en negrita cursiva. (Un número muy pequeño de palabras ambivalentes conduce a diferencias poco importantes entre las interpretaciones de König y Senkowski).

1.1 de Hallo Freunde. (Hola amigos.)

Kontakt. (Contacto) Kontaktfeld geschlossen für / zu Hans König.(campo contacto cerrado por / a Hans König.)

1.2 Vielen Dank. Ich mich bedanke herzlich recht. (Muchas gracias. Le agradezco a carcajadas).

Jetzt für Verbindung. (Ahora / para la conexión.)

1.3 Ist das tan ok? (¿Es esto correcto?)

Funktioniert. (Funcionando / funcionamiento.)

1.4 Oh prima. (Oh, excelente)

Tatsächlich geht Sie (Va por cierto.)

1.5 Wer war das, der jetzt gesprochen hat? Weisst du, wo du dich befindest..(¿Quién era el que ahora  a hablado? ¿Sabes dónde se encuentra ahora?)

Hör, Ultraschall das ist Bild. (Escucha, la imagen es de ultrasonido).

1.6 Hans König, höre zu, versuche die Phase um 20% zu ändern. (Hans König, escucha, trato de cambiar la fase en un 20%.)

1.7 20, ‘. – [Después de cambiar] (Ist das) para besser? (¿Es mejor así?)

Es/das ist besser so.  (Es mejor así.)

1.8 Kannst du mich hören? (Puedes oírme?)

Ich kann dich hören. (Puedo oírte.)

1.9 Wer bist du? (¿Quién es usted?)

Hier ist  Hubert. (Aquí esta Hubert.)

1.10 Kennst du mich noch, Hubert? (¿Todavía me conoces, Hubert?).

Der Hans Otto. (eres)  Hans Otto)

1.11 Recht vielen Dank. (Muchas gracias.) Ich habe den Eindruck, du bist immer da, Hubert. (Tengo la impresión, [que] usted está siempre aquí / allí, Hubert.)

Jede Stunde und Tag. (Cada hora y día.)

1.12 ich Das Merke. (Soy consciente de eso). Du weisst, dass ich für diese Einspielung grosse Kraft brauche. (Usted sabe que para este experimento que necesito mucha fuerza.) Das ist gar nicht so einfach.(Eso no es tan simple.)

Ich schicke dir meine ganze Kraft. (le envío toda mi fuerza.)

1.13  Danke schön . Das ich finde lieb von dir. (Muchas gracias, creo que es lindo de tu parte.)

Hans König, höre zu. Sage der Margarete, alles  wird gut . (Hans König, escuche, informe a Margarete, todo estará bien.) [Margarete es la esposa enferma de Hans Otto.]

1.14 Wer war das jetzt? (¿Quién era ese ahora?)

Helmut (Helmut.)

Helmut. Ich Möchte bedanken mich.(Helmut, quiero darle  las gracias)

1.15  Energie geht zu EndeWir beenden den Kontakt – Kontakt Ende . (Energía escasea – Terminamos el contacto –  contacto finalizado).

1.16 Schön Danke. Vielen Dank. (Muchas gracias. Muchas gracias.)


Experimento 2:

Tarde, 11.09.2005 en Wesel, condiciones generales como en el experimento 1, pero utilizando la tecnología Hyper-SpaceSystem (HRS) trabajando con cristales de cuarzo.

2.1  Hallo Freunde. Versteht mich ihr? Könnt ihr mich hören? – Ich hoffe, ihr hört mich.(Hola Amigos . ¿Me entiendes? ¿Puedes oírme? Espero que me escuchen.)

Ich höre dich immer. (Te escucho siempre.)

2.2 Wo befindet ihr euch jetzt im Moment? Könnt ihr das sagen? Würde mich interessieren. Ich höre die Interferenz.( ¿Dónde estás en este momento? ¿Puedes decirlo? Sería interesante. Oigo la interferencia.)

Entfernungen gibt es nicht. (No hay distancias.)

2.3 Ja, das habt ihr schon mal gesagt. – Ihr sagtet einmal, dass ihr ebenfalls technische Geräte benutzt. Könnt ihr was darüber sagen? Was für technische Geräte? (Sí, usted ha dicho que antes . Usted dijo una vez de que también utilizó los dispositivos técnicos.) ¿Se puede decir algo al respecto? ¿Qué dispositivos técnicos?

(Wir können sagen,) dass die kosmischen Machte über eine Art Technik verfügen, gegen die (eure) hervorragendsten Computer nur allerprimitivste Geräte sind.(Podemos decir) que los poderes cósmicos tienen a su disposición un tipo de técnica contra la que (su) la mayoría de las computadoras sofisticadas son sólo los dispositivos primitivos máximos.)

2.4 Können wir Näheres darüber erfahren, könnt ihr was Näheres darüber sagen?(¿Podemos aprender más acerca de eso, se puede decir más sobre eso?)

Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und nichts heimlich, das man nicht wissen könnte. (No hay nada oculto que no haya de ser manifiesto, y   nada secreto(hay) que no se pueda saber.)

2.5 Danke schön. (Gracias) Eine Frage aus dem Publikum war: Ist die Seele nach unserem Tod in irgendeiner Weise zerstörbar?(Una pregunta de la audiencia era: ¿Puede el alma después de la muerte de ninguna manera ser destruida?)

Er wird auch Astralkörper genannt. Dieser Körper ist von keiner irdischen Kraft zu beschädigen, zu verletzen oder zu zerstören.(También se llama Cuerpo Astral. Este cuerpo no puede ser dañado, herido o destruido por ninguna fuerza hertziana.)

2.6 Eine Frage: Ich benutze den Kristall von Marlene Dohrmann. Soll ich einen weiteren Kristall dazunehmen? Oder genügt der? (Una pregunta: Yo uso el cristal von Marlene Dohrmann .Debo añadir otro cristal o no basta éste.?)

Glutvoll schimmert zuletzt in reinem Kristall. (Lleno de  brillo finalmente reluce / brillos en un cristal puro).

[Observación de Ernst Senkowski: Esto es gramaticalmente incorrecto, y es casi imposible de entender su significado. Puede ser conectado con la radiación ultravioleta que pasa a través del cristal de cuarzo.]

2.7 Oder soll ich die Anordnung so belassen wie sie jetzt ist, oder gebt ihr mir neue Anweisungen?  (He de dejar el dispositivo como está ahora, o me va a dar nuevas órdenes?)

Nur so, in dieser erhabensten Schwingung. (Sólo para que, esté  en una vibración más sublime .)

2.8 Danke schön, (Gracias) – Ich nehme an, du bist Sanaedes, du hast dich ja schon einmal gemeldet, ja oder nein? (Supongo que eres  Sanaedes, ya una vez manifestado. ¿Sí o no?)

Ich stamme aus dem Sternenreich. (Vengo  esfera de las estrellas.)

2.9 Aha. – Eine Publikums frage war noch: Wofür sind die Menschen überhaupt hier auf der Erde? Das ist schon mal gefragt worden. (Aja!!. – Una pregunta de la audiencia era: ¿Qué es gente  incluso de aquí en la tierra? Esto ya ha habido veces formuladas.)

Die Menschen sind auf der Erde, um sich auf das wirkliche Leben vorzubereiten. (Los seres humanos están en la tierra para prepararse para la vida real.)

2.10 Das ist schon gesagt worden, ich entschuldige mich für die Frage.. (Esto ya se ha dicho perdone por la pregunta..) – Es ist einmal gefragt worden, warum wurde Jesus vor 2000 Jahren geboren.  Warum musste er den Tod am Kreuz erleben?  (Alguna  vez se ha preguntado sobre Jesús que nació hace 2000 años, ¿por qué se experimentó la muerte en la cruz?)

Menschliche Erfindung und der kindliche Glaube an diese unvernünftigenOffenbarungen ist Aberlaube. . (La invención humana y la creencia infantil en estas revelaciones  son supersticiones.)

 2.11 Die etablierte Wissenschaft wird vielleicht einmal so weit sein, dass das nachtodliche Lenben … (Posiblemente un día  la ciencia establecida  hasta ahora desarrollaráde que hay vida después de la muerte …)

[Der] Glaube an die Unsterblichkeit der Seele [ist] wissenschaftlich unhaltbar, (La creencia en la inmortalidad del alma [es] científicamente insostenible.)

2.12 Können wir, wenn wir in anderen Bereichen sind, genau so das erleben wie hier auf der Erde oder ist das…?(¿Podemos en otros estados experimentar exactamente  lo que experimentamos aquí en la tierra o es ….)

Ja, in eurem Seelenkörper habt ihr wieder eine Seele, also ein feines Inneres, mit dem ihr fühlt und empfinded  (Sí, tras tu cuerpo/alma  tienes de nuevo un alma, que es un buen interior, con el que se siente y se es sensible. )

2.12 Danke schön. (Gracias.). – Es wird viel über die Hölle berichtet. Was könnt ihr darüber sagen? Es wird immer wieder gefragt. (Hay muchos informes sobre el infierno. ¿Qué puedes decir al respecto? Se pregunta una y otra vez.) Gibt es überhaupt tan etwas? (¿Hay algo así ?)

Die Selbstvernichtung des Bösen ist es, was ihr Hölle nennt. (La autodestrucción del mal es que lo que usted llama infierno.)

2.14 Es werden Kriege in der Welt in Gottes Namen geführt. Wenn es einen Gott in diesem Sinne gibt, warum schreitet er nicht ern? (Las guerras en el mundo se llevan a cabo en el nombre de Dios. Si hay un Dios, en este sentido, ¿por qué no interviene?)

Gerichtet sind alle, die im Namen Gottes Grausamkeiten verübten, schrecklich bestraft nach den Gesetzen der Gerechtigkeit.(Juzgados son todos los que cometieron atrocidades en el nombre de Dios, terriblemente castigado de acuerdo con las leyes de la justicia.)

2.15 Könnt ihr uns etwas über eure Welt berichten?(¿Puede decirnos algo acerca de su mundo?) Etwas sagen für uns alle hier?  (Diga algo para todos los que estamos aquí?)

Eine herrliche überirdische We1t ist es, in der wir leben. Doch ist es wohl zu schwer für euch, dies zu begreifen.(Un magnífico y espléndido mundo / supraterrenal es en el que vivimos. Pero es probable que sea demasiado difícil para ustedes de comprender esto.)

2.16 Es wurde mal gefragt, was Dämonen sind. Wenn ja, können sie uns schaden? (Se ha preguntado,¿ si existen los  demonios? En caso afirmativo, ¿son capaces de hacernos daño?)

Dämonen sind Erdgeister. Sie entstehen und vergehen. Sie sind seelische Abfallprodukte, die ebenso, wie sie sich bildeten, wieder auseinanderfallen.. (Los demonios son espíritus  de la tierra.Se desarrollan y desaparecen. Son productos de desecho de las almas, que de la misma manera que se formaron se  deshacen de nuevo.)

2.17 Wie ist es bei unseren Kontakten? Können sie sich bei uns einschleichen?  (¿Cómo son durante nuestros contactos? ¿Son capaces de colarse en nuestros contactos?) Viele Da haben Befürchtungen. (Muchas personas tienen miedo.)

In der geistig hochentwickelten Kulturmenschheit gibt es solche Erscheinungen nicht. Sie entstehen aus den wilden Urtrieben primitiver Menschen. (En la cultura de la humanidad tales fenómenos espirituales altamente desarrollados  no existen. Son el resultado de los instintos salvajes de los seres humanos primitivos.)

2.18 Danke schön. (Gracias.) Jetzt würde ich doch mal wissen, wer es war, ob du das warst Sanaedes? (Ahora me gustaría saber si se trataba de usted, Sanaedes) [después  de una larga pausa] Nichts mehr. . (Nada más.)

Ein (äusserst) weites Feld von Energie liegt über euch. Ihr werdet es empfinden.  (Un  amplio campo de la energía se establece por encima de usted. Usted lo sentirá a él.)

2.19   Wir beenden den Kontakt. Kontakt Ende. (Terminamos el contacto.  contacto.)

* Mainz, 16.09.2005. Traducción por Dr. Ernst Senkowski.

Fuente.